Als je op het punt staat om jouw website te gaan vertalen, dan is het natuurlijk handig om te weten hoe je dit zo goed mogelijk kan doen. In deze blog leg ik uit wat je als voorbereiding kan doen om jouw website zo goed mogelijk te vertalen, of uitbesteden aan een vertaalbureau.
Bepaal in welke taal je wil vertalen
Je wil je website gaan vertalen. Je hebt de knoop doorgehakt. Nu is het belangrijk dat je voor jezelf onderzoekt in welke talen je het wil vertalen. Is er alleen een Engelse vertaling nodig of moet de website ook nog in een andere taal gezet worden? Ga niet alleen aan de slag met de zakelijke overwegingen die je maakt. Kijk ook eens in Google Analytics. Uit welke landen komt er al internationaal verkeer naar jouw website. Ook is het handig om te kijken naar de concurrenten en welke taal zij hun website aanbieden.
Ook is het belangrijk om te onderzoeken of er vraag is naar jouw producten of diensten in het land waarnaar je wil uitbreiden. Door een keyword onderzoek te doen kan je erachter komen of het, het waard is om jouw website te vertalen in de taal die jij voor ogen hebt.
Bepalen welke onderdelen vertaald moeten worden
Voordat je gaat vertalen is het belangrijk welke onderdelen van de website je wil vertalen. Wil je de hele vertalen of wil je onderdelen weglaten, zoals de vacature pagina of andere pagina’s die niet voor belang zijn voor internationale bezoekers? Maak een overzicht van alle pagina’s die je wil vertalen als je niet de hele website wil vertalen. Dan weet je wat je voor je hebt. Dit is ook handig wanneer je het vertalen professioneel laat uitbesteden.
Professionele vertaling uitbesteden
Om de vertaling van jouw website zo goed mogelijk te laten slagen, is het geen gek idee om in zee te gaan met een professionele vertaler. Een professionele vertaler is er namelijk goed voor om jouw merk zo sterk mogelijk naar voren te laten komen in de taal van het andere land. Om dezelfde boodschap over te geven aan internationale klanten als in de moedertaal, kan dit lastig zijn wanneer je dit zelf doet. Natuurlijk kunnen Google Translate of vertaalplugins hun werk doen, alleen zal het nooit zo sterk zijn als een vertaling vanuit een vertaalbureau. Een goed vertaalbureau die onder andere vertalingen heeft gedaan voor Subway , Under Armour en andere grote klanten is Languagelab.